Rochita Loenen-Ruiz and the 2013 World SF Travel Fund

Posted by Paolo Chikiamco On January - 21 - 2013

Filipina author (and Alternative Alamat contributor) Rochita Loenen-Ruiz has just been short-listed for the 2012 British Science Fiction Association Awards for her story “Song of the Body Cartographer”” (published in country’s very own Philippine Genre Stories). Congratulations, Rochita!

And the nomination couldn’t come at a better time, as I hope it introduces more people to Rochita’s fiction, and in turn, I hope those new readers will consider contributing to this year’s World SF Travel Fund. The fund was set up to enable one or two international persons involved in science fiction, fantasy or horror to travel to a major genre event — you’ll recall it was successful in bringing Charles Tan to the World Fantasy Convention in 2011. Rochita is one of the beneficiaries this year (alongside Csilla Kleinheincz, a Hungarian-Vietnamese writer) and it would be wonderful if she got the chance to attend a major United States genre convention, so do check out the Peerbackers page.

Talking Points: Decolonizing and World SF

Posted by Paolo Chikiamco On May - 21 - 2012

There were several posts that went up last week dealing with matters that will be of interest to Philippine SF writers and readers. Couple this with the recent discussion on diversity, and you’ve got a very enlightening series of articles on the state of the genre. Check them out:

  • World SF Blog‘s Non-Western SF Roundtable (Part One) (Part Two). Participating authors are  Aliette de Bodard (France), Joyce Chng (Singapore), the controversial blogger known as Requires Hate (Thailand), Rochita Loenen-Ruiz (Philippines/The Netherlands), Ekaterina Sedia (Russian/USA) and Rachel Swirsky (USA, in Part 2).

Excerpts:

Aliette: … There are lots of factors at play that explain why outsider narratives are more popular; but one of the main reasons is one of audience: as Ekaterina mentions in her blog post: at this junction in time, the dominant audience in the field is Western (of US/European culture), and outsider narratives have a better grasp of how to present (ie exotify) elements of a setting in a digestible manner for the mainstream (White) audience. This is very much regrettable, and I really do wish that people would stop using the word authenticity altogether, as it’s either used as an exclusionary factor, to police who within a community has the right to write about the culture (something I find utterly fraught with problems); or as a well-meaning but somewhat hollow reassurance that the writer’s world feels real (the only ones equipped to judge authenticity of, say, a story set in Brazil are Brazilian people, and I certainly would never dream of qualifying someone’s story set there with that word!).

xxx

Ekaterina: Another point is that the insiders will disagree. Some will like it, some won’t, and some will hate it because it is by an outsider. And the lesson for the writer there is not to say “Well, screw it, haters gonna hate, I’ll just write whatever because you cannot please anyone”. You’re still responsible for doing as good a job as you can. And accepting that your best might not be good enough for some people, and their opinions are also valid. Don’t trot out the natives who loved your work, don’t tell people who dislike it that they’re wrong because another person from the same culture liked it. So really, if you want approval, stay out of other people’s cultures. Nations won’t get together to sign waivers that say that you are free to appropriate whatever and no one can say anything about it ever. People will be angry, and they will be right to be angry. If it upsets you, reconsider your motivation.

Rachel: … Speaking as a western writer, and as someone who has attempted to engage in writing with other kinds of privilege, I am inclined to agree that it’s inescapable that a privileged person will write a narrative that is rooted in their privilege. One can minimize exoticism, I hope, but I don’t think it’s possible to erase it.

As a writer of science fiction, particularly, though, I see myself as having an obligation to present a future that is, as Joyce says, for everyone. As I should have said in the other roundtable, despite the American propensity (including mine) toward tunnel vision, reality is global, and (barring certain speculative scenarios), the future should be global or globally influenced as well. I think there’s an obligation for Western writers who work within science fiction to engage with both western and non-western cultures. Otherwise, we do end up with white-washed (western-washed) futures and I think that the effect of this on the cultural imagination is wholly negative; the future isn’t just for white westerners. I think it’s a particularly pernicious form of erasure.

Excerpt:

In “Betraying the Babaylan,” Araneta Cruz describes the technique of divide and conquer which the Spanish employed to disempower the Babaylan and effectively erase them. The first thing that the Spanish did was to alienate the effeminate Babaylan from the women priestesses. They also gained the support of the tribal elite in their cause to wipe out the Babaylan through the use of bribery and promises of power. With the male Babaylan and the elite on their side, the Spanish friars went on to accuse the Babaylan of being of the devil and of practicing witchcraft.

While I narrate events that are specific to the Philippines, I find myself wondering if such events were also mirrored in countries that were colonized by foreign powers. How pervasive is that other culture? How much has it stolen from or killed of the original culture?

When I look at my country, I see how much these things have harmed our psyche and I also see the resilience of our culturebearers who employed whatever means was at their disposal to preserve our culture. Even so, the wounds have spread deep and there are certain things that demonstrate to us how deeply rooted colonialism is.

Even to this day, we see young women buying whitening creams because white is perceived as the ideal color. I long to tell my fellow Filipinos, there is nothing more beautiful than kayumanggi (brown).

What I’m Reading: Two Sides of Eastercon

Posted by Paolo Chikiamco On April - 11 - 2012

I never used to know when a major science fiction/fantasy convention is going on, but with Twitter, it was impossible not to be aware (and envious) of the fact that Eastercon was taking place a few days ago. By most accounts, it seems to have been a wonderful experience, filled with insightful talks, interesting people, and the occasional swordfight. An article in the Guardian also pointed out strides made in terms of increasing diversity of representation.

Nevertheless, as is to be expected from most undertakings, there were aspects of the convention that merited critical comment, and for Filipino writers of speculative fiction–or readers of Philippine speculative fiction–I think it’s safe to assume that if you come to Rocket Kapre, you’re one or both–I think that the following blog posts are worth a read:

Also worth reading–but not really a “critical comment” on the convention, so I’m segregating it– is the “thoughts from eastercon 2012 part one” post from Filipino writer (and Alternative Alamat contributor) Rochita Loenen-Ruiz.

It’s unfortunate that Ms. MacFarlane seems to have taken heat on Twitter for her Eastercon post. As a neutral observer who doesn’t know much about Eastercons past or present, the impression I got from reading her post was that the convention was, overall, quite wonderful, and the “fails” were isolated incidents that show the work that must still be done, without disparaging the improvements that have already been put in place. I know that I’d love to go to an Eastercon if I have the chance, and her post in no way dissuaded me.

[Image: Screencap from the Guardian.]

Release: Apex Magazine #35 (International SF Themed Issue)

Posted by Paolo Chikiamco On April - 4 - 2012

The special international SF themed issue of Apex Magazine has just been released. This issue is of particular interest to readers interested in Philippine speculative fiction, as it has “Alternate Girl’s Expatriate Life“, a story by Rochita Loenen-Ruiz (one of our “Alternative Alamat” contributors) and an essay by Charles Tan entitled “World SF: Our Possible Future.” If you enjoy the magazine (the contents of the current issue are available for free) , be sure to buy the issue at Apex or Amazon.

Alternative Alamat Interview: Rochita Loenen-Ruiz

Posted by Paolo Chikiamco On January - 4 - 2012

It’s a new year, and for the first interview of 2012, it’s my great pleasure to present a short question and answer session with Rochita Loenen-Ruiz. Rochita  attended the Clarion West Writer’s Workshop in 2009 as that year’s Octavia Butler Scholar. Her work has been published in print and online, both abroad as well as in the Philippines.  Some  of  the  publications  she  has  appeared  in  are:  Weird Tales  Magazine,  Fantasy  Magazine,  Apex  Magazine,  and  the Philippine  Speculative  Fiction Anthology (second and fourth volumes). She has stories coming out in the Second Apex Book of World SF and Realms of Fantasy.  She is currently working on a tribal sf novel.

Without spoiling anything essential, could you tell me a bit about your story?

The inspiration for this story came from reading the poetry in Mangyan Heritage. I had an exchange with the curator of the Mangyan Heritage Institute and I expressed my desire to use the poetry in some of my work.

Harinuo’s love song was an experiment in combining mythic storytelling and the Ambahan. In a certain sense, Harinuo’s Love Song resembles the story of the Star Maiden. It’s not the same though.

What made you think of using elements from Mangyan poetry and Ifugao folklore in the same story?

To be honest, I didn’t set out with a definite plan. I was reading the poetry and I allowed myself to be led by it to the story which turned out to be based on Ifugao folklore. I suppose this was influenced by my absorption in tribal lore at the time of writing. I was very much inspired by the poetry of the Mangyan and wanted to showcase it against a background that was much more familiar to me which was the Ifugao culture.

What part of the story–or the writing process–was the most fun for you?

What I enjoyed the most about writing this story was how it just flowed. I wasn’t really concerned about whether it was publishable or not. I just wanted to put the words on the page. To me capturing that image and the feeling was very important. In writing this story, I didn’t pay attention to the conventions of story writing. I think I was more immersed in the language and the rhythm of the language. I was not so much concerned with writing a traditional story as being true to the spirit of the telling.

What part of the story–or the writing process–was the most difficult for you?

Letting go and sharing it with readers. As I said, it was very much a personal experiment. Stuff like this isn’t easy to let go of. I guess, it’s also because it exposes the artist’s vulnerable soul.

How were you first exposed to Philippine mythology?

I think that we grew up with it in a certain sense. It’s kind of impossible to be unaware of certain mythologies when you grow up in a tribal area. Later, I became more fascinated with Philippine myths and I wanted to read more and more that was Filipino.

Is there any myth, epic or legend that you wish would be adapted into a novel, or comic, or movie?

Aponibolinayen and the Sun.” It was this tale about a maiden who got married to the sun. I liked that story a lot.

Who is your favorite character from Philippine mythology, and why?

I am rather fascinated by the character of Bugan. Perhaps because this name is the default for a lot of female characters in Ifugao mythology. In any case, I find myself speculating on Bugan and wondering what if she was a recurring being. I’m still pondering on it and I know I’ll probably write something about that sometime in the future. But to me, Bugan is fascinating because the myths connected to that name allow the imaginer to travel diverse pathways and still in a sense remain tied to the original tale.

Loenen-Ruiz, Rochita

Posted by Paolo Chikiamco On January - 3 - 2012

Rochita  Loenen-Ruiz attended the Clarion West Writer’s Workshop in 2009 as that year’s Octavia Butler Scholar. Her work has been published in print and online, both abroad as well as in the Philippines.  Some  of  the  publications  she  has  appeared  in  are:  Weird Tales  Magazine,  Fantasy  Magazine,  Apex  Magazine,  and  the Philippine  Speculative  Fiction Anthology (second and fourth volumes). She has stories coming out in the Second Apex Book of World SF and Realms of Fantasy.  She is currently working on a tribal sf novel.

Release Day: Alternative Alamat Now Available

Posted by Paolo Chikiamco On December - 14 - 2011

Cover for "Alternative Alamat" by Mervin Malonzo

The day has come!

Alternative Alamat“, our digital anthology of stories inspired by Philippine mythology, is now available for US$4.99 at the following fine establishments:

  • Amazon.com – US$4.99 (note there’s an extra US$2.00 charge for certain non-US territories/accounts, including, unfortunately, the Philippines)
  • Flipreads.com (epub file) – PHP235.00
  • [iTunes and Barnes & Noble/Nook editions to follow]

I hope that by now you’re all excited to get your hands on the book (or, rather, the hardware holding the file), and if so, thank you and what are you waiting for? If you’re still on the fence even after the preview of our contributor and story introductions, and our author interviews (Raissa, Mo, Eliza), then read on (or download the press release here)!

As a celebration of today’s launch, I’d like to give you a glimpse of some of the non-fiction segments of the book, as well as the wonderful artwork of Mervin Malonzo, creator of “Tabi Po“. You’ve already seen the beautiful cover Mervin made for us, but you may not have realized he’s also doing internal artwork as well. Each book is graced with eleven original illustrations by Mervin, where he gives his spin on eleven of the most interesting gods and goddesses of Philippine mythology. I don’t want to give too much away, so here’s a montage-teaser using elements from all eleven pieces:

After the cut: one full sample of Mervin’s interior artwork, the full text of the book’s introduction, and excerpts from my interviews with Professor Herminia Meñez Coben and Fernando N. Zialcita.

Read the rest of this entry »

Alternative Alamat: Cover, Release Date, Story Introductions

Posted by Paolo Chikiamco On December - 1 - 2011

Cover for "Alternative Alamat" by Mervin Malonzo

 

EDIT: Alternative Alamat is out now on Amazon and Flipreads!

On December 14, 2011, “Alternative Alamat“–our anthology of stories inspired by Philippine mythology–will be released on Amazon.com, Flipreads.com, and the iTunes store. This anthology has been more than a year in the making, and it is near and dear to my heart, so any help spreading the word would be greatly appreciated. I’m excited, not the least of which because of the excellent cover art provided by Mervin Malonzo (creator of “Tabi Po“, who also provides the interior illustrations), and because I believe we’re attempting something that hasn’t been done before, in the context of Philippine mythology.

Philippine mythology is full of images that ignite the imagination: gods of calamity and baldness, of cosmic time and lost things; the many-layered Skyworld, and weapons that fight their own battles; a ship that is pulled to paradise by a chain, and a giant crab that controls the tides… yet too few of these tales are known and read today. “Alternative Alamat” gathers stories, by contemporary authors of Philippine fantasy, which make innovative use of elements of Philippine mythology. None of these stories are straight re-tellings of the old tales: they build on those stories, or question underlying assumptions; use ancient names as catalysts, or play within the spaces where the myths are silent. What you will find in common in these eleven stories is a love for the myths, epics, and legends which reflect us, contain us, call to us–and it is our hope that, in reading our stories, you may catch a glimpse, and develop a hunger, for those venerable tales.

“Alternative Alamat” also features a cover and interior illustrations by Mervin Malonzo, a short list of notable Philippine deities, and in-depth interviews with Professors Herminia Meñez Coben and Fernando N. Zialcita.

If you are a book blogger or book reviewer and would like to review/feature Alternative Alamat, please do contact me at rocketkapre[at]g mail. To give you a sneak peek of what to expect from the anthology, after the cut I’ve included the introductions for each of the eleven stories, which also serve as the bios for each of the contributors.

Read the rest of this entry »

Alternative Alamat

Posted by Paolo Chikiamco On December - 1 - 2011

Philippine mythology is full of images that ignite the imagination: gods of calamity and baldness, of cosmic time and lost things; the many-layered Skyworld, and weapons that fight their own battles; a ship that is pulled to paradise by a chain, and a giant crab that controls the tides… yet too few of these tales are known and read today. “Alternative Alamat” gathers stories, by contemporary authors of Philippine fantasy, which make innovative use of elements of Philippine mythology. None of these stories are straight re-tellings of the old tales: they build on those stories, or question underlying assumptions; use ancient names as catalysts, or play within the spaces where the myths are silent. What you will find in common in these eleven stories is a love for the myths, epics, and legends which reflect us, contain us, call to us–and it is our hope that, in reading our stories, you may catch a glimpse, and develop a hunger, for those venerable tales.

“Alternative Alamat” also features a cover and interior illustrations by Mervin Malonzo, a short list of notable Philippine deities, and in-depth interviews with Professors Herminia Meñez Coben and Fernando N. Zialcita.

[Page still under construction - some details/links to be added later.]

Alternative Alamat: Table of Contents

Posted by Paolo Chikiamco On October - 13 - 2011

It gives me great pleasure to finally be able to announce the table of contents of our first commercial anthology “Alternative Alamat: Stories Inspired by Philippine Mythology”. It’s been a long road, but I’ve enjoyed every step of the way. The book will be digital-only for now, and will be published in cooperation with Flipside Digital before the end of the year. I’ll be releasing more information about the anthology in the coming weeks.

“Ana’s Little Pawnshop on Makiling St.” by Eliza Victoria

“Harinuo’s Love Song” by Rochita Loenen-Ruiz

“The Last Full Show” by Budjette Tan

“The Alipin’s Tale” by Raymond G. Falgui

“Keeper of My Sky” by Timothy James Dimacali

“Conquering Makiling” by Mo Francisco

“The Sorceress Queen” by Raissa Rivera Falgui

“Beneath The Acacia” by Celestine Trinidad

“Offerings to Aman Sinaya” by Andrei Tupaz

“Balat, Buwan, Ngalan” by David Hontiveros

“A Door Opens:  The Beginning of the Fall of the Ispancialo-in-Hinirang” by Dean Alfar

Appendix A: A Few Notable Philippine Deities

Appendix B: Interview with Professor Herminia Meñez Coben

Appendix C: Interview with Professor Fernando N. Zialcita

Appendix D: On Researching Philippine Mythology

Cover and interior artwork by Mervin Malonzo

TAG CLOUD

Sponsors

About Me

Rocket Kapre is an imprint of Eight Ray Sun Publishing Inc. (a new Philippine-based publisher), dedicated to bringing the very best of Philippine Speculative Fiction in English to a worldwide audience by means of digital distribution. More info can be found at our About section at the top of the page.

Photos

PSF6_P1020212PSF6_P1020211PSF6_P1020193PSF6_P1020190